Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова

Одной из самых распространённых речевых лексических ошибок является употребление слова в нехарактерном ему значении вследствие неведения значения слова.

К примеру, в школьном сочинении есть такая фраза: Живописец нарисовал репродукцию картины и вышел из комнаты. В данном контексте слово репродукция не может быть употреблено, так как оно значит «картина, набросок Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова, воспроизведенные средством печати».

Такового рода лексические ошибки можно повстречать не только лишь в разговорной речи либо в школьных сочинениях, да и в печати, теле- и радиопередачах, даже в научных текстах и официальных документах.

Более нередко в неверном значении употребляются взятые (иноязычные) слова, определения, также слова ограниченного потребления.

К примеру, в предложении: Повторилось Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова прошлогоднее единоборство 2-ух команд за высшую заслугу, только с несколько модифицированным составом дуэта – неверно применено иноязычное слово дуэт, так как оно может обозначать 2-ух исполнителей, 2-ух участников спортивного соревнования исключительно в том случае, если они действуют вместе, а в этом случае речь идёт о противостоянии.

Частотность данного типа ошибок Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова проявляется и в том, что они становятся основой для многих анекдотов, к примеру:

Анка подходит к Петьке:
– Я вчера на балу была. Таковой фужер произвела!
– Дурочка, не фужер, а – фураж!
– Сам дурачина. Пойдем, уВасиль Ивановича спросим.
Подходят к Василию Ивановичу.
– Слушай, Василь Иванович: как верно сказать – фужер Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова либо фураж?
– Ребята, понимаете: я в данном деле не копенгаген.

Очень нередко понятийная некорректность связана с неверным употреблением слов из пассивного словарного состава – устаревших слов и слов, не так давно вошедших в состав лексики российского языка.

В состав устаревших слов входят историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова вышли из потребления в связи с исчезновением тех предметов, явлений, которые они обозначали.

К примеру, в современном российском языке историзмами являются слова, называющие такие виды средневекового орудия, как палица, арбалет. К этому пласту лексики относятся и слова, обозначающие социальные группы прошедшего, такие как опричник, фрейлина, урядник, квартальный.

Утрата явления приводит Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова к постепенной утрате слова. Историзмы не имеют синонимов в современном российском языке, но они могут употребляться в художественных произведениях либо в особых текстах.

Архаизмы – это устаревшие слова, которые заменяются в современном российском языке другими, с этим же значением.

К примеру, архаизму выя соответствует слово из активного словарного состава – шейка, архаизму Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова лицедей – актёр, местоимению сей – местоимение этот.

В текстах довольно нередко встречается неприемлимое внедрение устаревшей лексики (представьте нелепость в устном бытовом общении фразы: У меня выя затекла и глаза слезятся), также неверное употребление таких слов в связи с полным неведением либо неточным познанием их значения.

К примеру Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова, в одной из телепередач ведущий произнёс такую фразу: Я даже не буду комментировать эти обвинения в адресок нашего канала, сиречь они кажутся мне полностью вздорными. В этом случае внедрение архаизма сиречь неприемлимо, так как этот альянс имеет значение не «потому что», а «то есть».

Подобные ошибки довольно частотны и при употреблении Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова неологизмов, другими словами слов, не так давно вошедших в язык, сделанных обычно для обозначения новых предметов, явлений. Так, в последние десятилетия поменялась финансовая, политическая ситуация в нашей стране. Это привело к возникновению огромного числа неологизмов. Их интенсивно употребляют не только лишь спецы, да и публицисты, к огорчению, далековато не всегда Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова довольно образованные.

К примеру, старая дама, выражая недовольство тем, как одеваются современные звёзды эстрады, гласит корреспонденту: Ранее все прекрасно одевались, а на данный момент все в каких-либо гимнастёрках, хакеры что ли? В этом случае следует направить внимание на очевидное неведение значения слова взломщик – 1) «программист высочайшего класса, способный Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова работать в машинных кодах и отлично понимающий операционные системы компов, что позволяет ему заносить конфигурации в программки, не имеющие документации»; 2) «программист, занимающийся поиском нелегальных методов преодоления систем защиты данных». Тут существительное хакернеправомерно связывается с созвучным иноязычным словом хаки – «плотная ткань серовато-зелёного с карим цветом цвета, также форменная одежка из Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова этой ткани (обычно у военных)».

В ближайшее время вышло довольно огромное количество словарей иноязычных слов, толковых словарей, отражающих конфигурации в словарном составе российского языка в конце ХХ–начале ХХI века. Потому при затруднении либо колебании не поленитесь и проверьте значение малознакомого слова по этим словарям.


6.3. Лексические Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению

Посреди лексических ошибок, вызванных неведением четкого значения слова, более нередко встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.

1. Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению.

К примеру: адресат – адресант; советник – советчик; болотный – болотистый Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова.

Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут отчасти совпадать по значению. Это и делает условия для их неурядицы.

К примеру, в паронимической паре представить – предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-то с кем-либо; выдвинуть для поощрения; на Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова уровне мыслей воспроизвести, вообразить», тогда как глагол предоставить – «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Потому неверными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое управление комбината; Ивану пообещали представить должность педагога литературы.

· Но общность в значении паронимов всегда будет только частичной. Потому обычно члены паронимической пары имеют Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова разную сочетаемость. К примеру:

а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент – поворотливый человек; судно, повозка;
б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды – источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов;
в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая – экономия средств, материалов, ресурсов; большая, малозначительная, планируемая.

· Одной из самых распространённых в речи ошибок является Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова неурядица глаголов надеть – одеть. Глагол надеть смешивается с неодушевлёнными существительными, обозначающими предметы одежки (надеть шапку, пальто, туфли), тогда как глагол одеть – с одушевлёнными существительными (одеть ребёнка). Вот поэтому неправильной будет фраза: Я одел пальто и вышел на улицу; верно: Я надел пальто и вышел на улицу.

· Более нередко Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова даже в официальной речи наблюдается смешение паронимов подпись и роспись. Существительное роспись имеет значения – «письменный список чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в различные места» (роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись древнего храма). Но в просторечии под воздействием значений глагола расписаться и паронима подпись существительное роспись начинает Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова употребляться в значении «собственноручно написанная фамилия» (Вам нужно поставить роспись на документе). Но в литературном языке такое словоупотребление неприемлимо. Корректной будет фраза: Вам нужно поставить подпись на документе.

2. Довольно частотной ошибкой в речи является смешение не только лишь паронимов, да и синонимов. Синонимы – это слова, близкие либо тождественные по значению. Но Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова абсолютных синонимов, другими словами слов, стопроцентно совпадающих по значению и по употреблению, в языке сильно мало:

языкознание – лингвистика, гиппопотам – бегемот.

· Обычно, синонимы различаются или сферой потребления – глаза, глаза (о стилистических синонимах см. п. 5.6), или цветами значения – мастер, виртуоз, или и тем, и другим – миловидный, хорошенький, смазливый.

· Синонимы могут Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова в большей либо в наименьшей степени избирательно сочетаться с теми либо другими словами – коричневые глаза, коричневое платьице.

· Если не учесть данные особенности потребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.

К примеру, во фразе: Вчера мне было грустно – безуспешно применено наречие грустно. В данном контексте более Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова четким будет внедрение синонима обидно, но можно: обидно/грустно улыбнулся.

3. Лексические ошибки могут появляться и при смешении слов, отчасти совпадающих по собственному значению.

К примеру, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в собственных значениях. Они все обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, кое-чем объединённых. Но каждое из Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.

· Собрание – акцентирует внимание конкретно на совместном присутствии кое-где людей, объединённых чем-либо (собрание трудового коллектива).

· Совещание – акцентирует внимание на обсуждении какого-нибудь вопроса (совещание животноводов).

· Форум – это обширное презентабельное собрание, причём данное существительное ограничено по сфере потребления, так как относится к Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова высочайшей книжной лексике (глобальный форум молодёжи). Потому как лексическая ошибка будет расценено употребление существительного форум в контексте: На прошлой неделе в нашем районе состоялся форум животноводов. В этом случае более четким будет внедрение слов – совещание, съезд.

· Очень нередко в устной речи можно услышать фразы типа: Вы не подскажете Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова, как пройти к театру оперы и балета?; Подскажите, на какой остановке мне следует выйти, чтоб попасть в центр городка? Внедрение в этом случае глагола подсказатьприводит к понятийной некорректности, так как данный глагол имеет значения: прямое – «шепнуть либо неприметно сказать кому-либо забытое им либо неведомое ему» (дать подсказку стихотворение; дать подсказку Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова ход решения); переносное – «навести на мысль» (опыт дает подсказку другое решение). Когда же Вы обращаетесь к кому-то с просьбой сказать Вам какую-то неведомую информацию, то не требуете, чтоб это делалось потаенно, неприметно, шепотом. Потому более четким в таких ситуациях будет употребление таких слов и словосочетаний, как сказать, порекомендовать Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова, дать совет.

· Ошибки подобного рода появляются в устной речи под воздействием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и воззваний. Тем же обусловливается и употребление глагола есть заместо глагола есть; жена – заместо супруга; подъехать к кому-то заместо приехать к кому-то.

· Так, глагол есть в литературном языке имеет Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова колер вежливости и обычно применяется только при приглашении кого-нибудь к еде, также нежно по отношению к детям (ешьте, пожалуйста). Его не употребляют в первом лице (нельзя: я кушаю; нужно: я ем). С осторожностью следует использовать этот глагол и в форме вежливости (2-ое лицо множественного числа) – Вы Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова заливную рыбу кушаете?, так как такие фразы звучат слащаво. Потому уместнее всё же использовать в таких случаях глагол есть (Вы заливную рыбу едите?). Употребление слова есть – неверная вежливость, восходящая к лакейскому – есть подано.

· Точно также в устной речи нередко воспринимается как более «вежливая» форма фраза: Вы не возражаете, если Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова я подъеду к Вам через час? Но и она звучит нарочито слащаво. Более четким по значению и ситуативно уместным будет употребление глагола приехать (Вы не возражаете, если я приеду к Вам через час?).

· В современном российском языке употребление существительных супруг, жена ограничено приемущественно официальной речью. Потому не рекомендуется гласить либо Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова писать по отношению к для себя: Я и моя жена любим отдыхать на даче; Мы с супругом прожили 5 лет. Лучше употреблять в таких случаях слова – супруг, супруга.

· Довольно нередко речевые ошибки появляются при смешении слов, близких в многофункциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.

К примеру Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза – крепостная женщина, прислуживающая в доме собственного владельца. Домработница – это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату. Главное же – в этом случае мы имеем дело с очевидным анахронизмом, другими словами с хронологической некорректностью, с неверным отнесением действия, явления одной эры к другой Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова, так как домработницы появились в Рф только в ХХ веке. Таким макаром, в этом случае допущена не только лишь понятийная, да и предметная некорректность.

4. Предпосылкой алогичности выражения, преломления смысла время от времени является смешение неоднородных понятий, к примеру, определенных и отвлеченных.

· Так, в маркетинговом объявлении: Гарантируем Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова полное исцеление алкоголиков и других болезней – речь идёт о заболевании, другими словами об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Потому в данном контексте более четким будет употребление не определенного существительного пьяница («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного – алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное исцеление Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова алкоголизма и других болезней.

· В другом примере, отрывке из школьного сочинения: Казачество поддержало Пугачева, и на защиту Белогорской крепости вышло только дворянство и «инвалидная команда» капитана Миронова – напротив, неправомерно употреблены отвлечённые и собирательные существительные казачество, дворянство, тогда как речь идёт о определенных представителях этих соц групп. В этом случае Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова более четким будет внедрение существительных – казаки, дворяне.

· Логические ошибки в речи – огромное зло. Они не только лишь порождают некорректность в изложении мысли, да и ведут к абсурдности, неприемлимому комизму.

К примеру, если поверить рекламе чудодейственного средства: Компания гарантирует уменьшение веса на 100 процентов, то клиенты этой конторы вполне теряют вес и преобразуются Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова в «ничто».


6.4. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, неоднозначных слов

Довольно нередко в речи допускаются лексические ошибки, связанные с внедрением омонимов и неоднозначных слов.

1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся идиентично, но имеют различное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

· Благодаря контексту омонимы, обычно, понимаются правильно Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты совершенно точно.

· Это явление может обыгрываться, к примеру, в каламбурах* (Не плохое дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом.Новые подушечки «Стиморол» – сейчас без наволочки).

· Но почаще в речи мы встречаемся с нечаянной двусмысленностью.

К примеру Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова, фраза: Экипаж находится в превосходном состоянии – является многосмысленной, так как она не позволяет осознать, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома тормознул новый экипаж) либо о команде (Экипаж корабля ощущает себя отлично).

· Очень нередко к двусмысленности приводит употребление в речи (в особенности устной) омофонов – различных слов, идиентично звучащих Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова, но имеющих различное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – различных слов, совпадающих в звучании только в отдельных формах (лечу нездоровых и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).

Так, многосмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», так как её можно осознать двойственно: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова.

· Не считая того, в ряде всевозможных случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

К примеру, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что создатель не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих совместно время (дружная компания Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова); торговое либо промышленное объединение компаний, бизнесменов (энергетическая компания); кампания – совокупа военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для воплощения очередной принципиальной общественно-политической либо хозяйственной задачки (избирательная кампания, посевная кампания).

2. Неоднозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Обычно, контекст помогает разграничить, в каком конкретно значении употреблено слово. Но такое наблюдается Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова далековато не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

К примеру, фраза: Доктор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, так как остаётся неясным, или доктор – страшный маньяк, или – просто очень серьезный педагог.

· Потому при использовании неоднозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны смотреть за тем, чтоб слушателю (читателю) было Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова понятно, в каком конкретно значении употреблено данное слово. По другому появляется двусмысленность.

К примеру, М. Горьковатый, прочитав в рукописи начинающего создателя фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронично увидел: «Простодушный читатель может задуматься: как это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный создателем каламбур появляется оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова читателем в главном, прямом значении, которое «проявляется» под воздействием контекста.

· При употреблении неоднозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая дефицитность часто вызывает неясность выражения.

К примеру: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неприемлимый каламбур (можно придти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в умственном Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова развитии) появился вследствие речевой дефицитности и потребления неоднозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.

· Подобного рода двусмысленность часто появляется в устной разговорной и общественной речи.

Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Вышибите мне мозги; призыв политика в передаче: Пора устранить сегодняшнее управление отраслью.

· Внимательное отношение Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова к слову и к контексту, в каком оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.


6.5. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов

При выборе слова следует учесть не только лишь его значение, да и лексическую сочетаемость. Далековато не все слова могут сочетаться вместе. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принад­лежностью Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова, чувственной расцветкой, граммати­ческими качествами и др.

К примеру, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь равномерно переросла в сильную вражду. Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным – мощная.

Очень распространёнными стали в речи такие неверные сочетания:

Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, нередко появляются поэтому, что в одной и той же ситуации могут употребляться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента 1-го сочетания в составе другого приводит к смысловой некорректности.

К Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова примеру, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас обычно употребляются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост. В этом случае мы имеем дело с неправомерной подменой 1-го члена сочетаний другим.

Смешение снаружи схожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова ошибок.

Так, уже классической стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Потому корректной будет фраза: Стало лучше качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.

Направьте внимание на последующие пары словосочетаний (в речи частотно смешение их компонент):

При употреблении слов, которые имеют ограниченные способности лексических связей, нарушение сочетаемости нередко становится предпосылкой смешного звучания речи.

К примеру, расширение способностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова языке может быть: удручённый горем) делает последующую фразу несуразной и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.

Отличать от речевой ошибки следует предумышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых меж собой слов: живой труп, обычное волшебство. В данном случае пред нами один из видов тропов – оксюморон.

Российский язык Лексические ошибки, связанные с непониманием значения слова очень нередко накладывает ограничения на сочетаемость даже близких по значению слов, даже синонимов. Потому в сложных случаях следует обратиться к помощи толковых словарей и особых словарей сочетаемости.


leksicheskaya-tema-zhivotnie-severa-zhivotnie-zharkih-stran.html
leksicheskaya-tetrad-3-dlya-zanyatij-s-doshkolnikami-zveri-ptici-nasekomie-ribi-vremena-goda.html
leksicheskie-i-grammaticheskie-transformacii-v-hudozhestvennom-perevode-na-materiale-proizvedenij-kursovaya-rabota.html